7 วิธีพูดขอโทษเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบธรรมชาติและวิธีใช้ให้ถูกต้อง (2024)

ภาษาญี่ปุ่นมีคำต่างๆ มากมายที่มีความหมายเหมือนกันแต่มีความแตกต่างกันเล็กน้อย ตัวอย่างเช่น ภาษาญี่ปุ่นใช้จำนวนมากkeigo หรือภาษาให้เกียรติ. การรู้คำที่เหมาะสมสำหรับทุกสถานการณ์อาจเป็นเรื่องยาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากคุณจำเป็นต้องขอโทษใครสักคน

หากคุณต้องการกล่าวขอโทษใครสักคนเป็นภาษาญี่ปุ่น นี่คือ 7 วิธีในการขอโทษที่แตกต่างกัน (และวิธีใช้อย่างถูกต้อง) หากคุณสนใจวิธีเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นเพิ่มเติมอย่างรวดเร็ว ลองดูของเราการเรียนรู้หน้าแผนงานของญี่ปุ่น.

1. Sumimasen: ฉันขอโทษ / ฉันขอโทษ

  • ความถี่ในการใช้งาน: ใช้บ่อยมาก (การสนทนาประจำวัน)
  • ระดับความสุภาพ: สุภาพ
  • Who: โดยทั่วไปใช้กับคนที่คุณไม่สนิทด้วย (คนแปลกหน้า เพื่อนร่วมงาน ฯลฯ) ทั้งชายและหญิงสามารถใช้นิพจน์นี้ได้

นี่อาจเป็นวิธีมาตรฐานที่สุดในการกล่าวคำขอโทษในภาษาญี่ปุ่น นอกจากนี้ยังเป็นหนึ่งในคำแรกที่ผู้ศึกษาภาษาญี่ปุ่นเรียนรู้ เหตุผลนี้เป็นคำที่มีประโยชน์มาก คุณสามารถใช้มันได้แทบทุกสถานการณ์ในญี่ปุ่นที่คุณต้องการขอโทษ คุณจะใช้ すみません (ซุมิมะเซ็น) ด้วยคนค่ะเป็นคุณไม่ได้อยู่ใกล้ชิด (คนที่มีสถานะทางสังคมสูง/ต่ำ) คุณมักจะไม่ใช้สิ่งนี้กับสมาชิกในครอบครัวหรือเพื่อนสนิท

ไม่ว่าคุณจะทำผิดพลาดเล็กน้อยในที่ทำงานหรือชนคนแปลกหน้าบนท้องถนน すみません(สุมิมาเซ็น)เป็นคำที่ดีที่จะใช้

ดังกล่าวข้างต้นขออภัย(สุมิมาเซ็น)ความหมายค่อนข้างเหมือนกับคำว่า sorry (โกเมนนาไซ) บางคนรู้สึกเหมือนเสียใจ(สุมิมาเซ็น)เป็นทางการมากกว่าและสุภาพกว่าสำหรับสถานการณ์ในที่ทำงานหรือกับคนแปลกหน้า

อย่างไรก็ตาม หากคุณทำบางสิ่งที่คุณจำเป็นต้องขอโทษอย่างเป็นทางการ (ทำผิดพลาดครั้งใหญ่ในที่ทำงาน ฯลฯ) すみません(สุมิมาเซ็น)อาจไม่เหมาะสม คุณสามารถลองวิธีพูดขอโทษที่เป็นทางการมากขึ้นในรายการนี้แทน

ตัวอย่าง:

1. ขออภัยในความไม่สะดวก
(โกเมอิวาคุ โอะ โอคะเคะชิเตะ ซุมิมะเซ็นเดชิตะ)
ฉันขอโทษที่ทำให้คุณลำบาก

2. ขอโทษที่ให้รอ
(โอมาทาเสะ ชิเตะ ซุมิมาเซ็น)
ขอโทษที่ฉันปล่อยให้คุณรอ

2. Suman: ใช่…ขอโทษ

  • ความถี่ในการใช้งาน: ไม่เป็นที่นิยมใช้
  • ระดับความสุภาพ: ไม่สุภาพ/หยาบคาย
  • ใช้กับใครบ้าง: ครอบครัว/เพื่อน หากใช้กับคนที่คุณไม่รู้จักดี อาจฟังดูหยาบคาย ผู้หญิงส่วนใหญ่จะไม่ใช้สิ่งนี้

ฟังดูเหมือนเป็นเวอร์ชั่นสั้นๆ ขอโทษนะ(สุมิมาเซ็น)เช่นเดียวกับโกเมน (เหงือก– ข้อ #4 ในรายการนี้) เป็นการขอโทษแบบสบายๆ อย่างไรก็ตาม すまん (สุมาน) รู้สึกสบายขึ้นมาก ในความเป็นจริงมันอาจฟังดูหยาบคายด้วยซ้ำ เกือบจะรู้สึกเหมือนเป็นการขอโทษแบบแบ็คแฮนด์ เหมือนมีคนพูดว่า “ใช่ ขอโทษ” เป็นภาษาอังกฤษ.

มันไม่ได้เป็นเช่นนั้นเสมอไป บางคนใช้มันเป็นวิธีการขอโทษแบบสบายๆ อย่างไรก็ตาม เนื่องจากมีบรรยากาศของความเย่อหยิ่ง จึงควรหลีกเลี่ยงการใช้คำนี้

ตัวอย่าง:

1. ขอโทษ! ฉันจะไปเข้าห้องน้ำสักครู่
(Suman! Chotto toire itte kuru.)
ขอโทษนะ แต่ฉันต้องไปห้องน้ำ

2. ฉันลืมโทรหาคุณโดยสิ้นเชิง ขอโทษ.
(Denwa shiyō to omottete sukkari wasureteta. ซูมาน.)
ฉันตั้งใจจะโทรหาคุณแต่ลืมไปเสียสนิท ฉันเสียใจ.

3. สุนัย: ฉันขอโทษ/ฉันขอโทษ

  • ความถี่ในการใช้งาน: ไม่เป็นที่นิยมใช้
  • ระดับความสุภาพ: สุภาพ
  • ใช้กับใคร: โดยทั่วไปใช้กับคนที่คุณไม่สนิทด้วยเท่านั้น (เพื่อน ครอบครัว ฯลฯ) โดยปกติแล้วผู้ชายเท่านั้นที่จะใช้สำนวนนี้

นี่คือรูปแบบของฉันขอโทษ (สุมิมาเซ็น)นี่เป็นวิธีขอโทษที่จริงจังกว่าสุมานะคาตะ) นอกจากนี้ยังใช้เพื่อหมายถึง "ฉันเสียใจมาก" ในฐานะผู้เรียนภาษาญี่ปุ่น มีโอกาสสูงที่คุณจะได้ยินสิ่งนี้ในภาพยนตร์หรือในสื่อต่างๆ

วิธีขอโทษแบบนี้ผู้หญิงไม่ค่อยใช้กัน

ตัวอย่าง:

ฉันขอโทษที่ให้คุณมาในที่ห่างไกลเช่นนี้
(Konna tōi tokoro ทำว่าว moratte sumanakatta ne.)
ขอโทษที่ทำให้คุณมาที่นี่

4. โกเมนนาไซ: ฉันขอโทษ

  • ความถี่ในการใช้งาน: ใช้บ่อยมาก (การสนทนาประจำวัน)
  • ระดับความสุภาพ: สุภาพ
  • ใคร: ใช้ได้กับทั้งคนที่คุณสนิทด้วย (เพื่อนและครอบครัว) และไม่สนิทด้วย (คนแปลกหน้า เพื่อนร่วมงาน ฯลฯ) ทั้งชายและหญิงใช้สำนวนนี้

นี่เป็นวิธีทั่วไปในการขอโทษใครบางคนในญี่ปุ่น เป็นคำที่ค่อนข้างเป็นกลางในแง่ของความเป็นทางการ (ไม่เป็นทางการ แต่ไม่เป็นทางการ) นี่คือคำที่คุณใช้เมื่อต้องการขอโทษในเรื่อง "เล็กน้อย" เช่น เดินชนคนโดยไม่ตั้งใจ หรือความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ ในที่ทำงาน

ขอโทษ (โกเมนนาไซ) มีความแตกต่างกันนิดหน่อยแทบเหมือน ขอโทษ (ซุมิมะเซ็น– อันดับ 1 ในรายการนี้)โกเมนนาไซ) เป็นแบบสบาย ๆ และขออภัย (ซุมิมะเซ็น) ควรใช้เมื่อคุณต้องการขอโทษอย่างจริงจัง

ตัวอย่าง:

1. ฉันขอโทษที่ฉันไม่ว่าง แต่มีบางอย่างที่ฉันอยากจะถามจริงๆ
(Isogashii tokoro gomennasai. Demo dōshite mo kikitai koto ga arun dakedo.)
ฉันขอโทษที่รบกวนคุณในขณะที่คุณยุ่ง แต่มีบางอย่างที่ฉันอยากจะถามคุณจริงๆ

2. ฉันทำแก้วกาแฟของแม่ตกและแตก ขอโทษ.
(โอกาซัน โนะ โคฮิ คัปปุ โอโตชิเต วัจฉัตตา no.)
แม่ครับ ผมทำแก้วกาแฟของคุณตกโดยบังเอิญและทำให้แก้วแตก ฉันเสียใจ.

5. โกเมน: ขอโทษด้วย

  • ความถี่ในการใช้งาน: ใช้บ่อยมาก (การสนทนาประจำวัน)
  • ระดับความสุภาพ กึ่งสุภาพ สุภาพน้อยกว่าขออภัย (โกเมนนาไซ)
  • ใคร: ใช้กับคนที่คุณรู้จักดี (เพื่อน ครอบครัว ฯลฯ) ผู้ชายและผู้หญิงใช้สำนวนนี้

นี่คือรูปแบบย่อสำหรับขออภัย (โกเมนนาไซ) ทำให้เป็นวิธีธรรมดามากในการขอโทษ เนื่องจากเป็นการกล่าวขอโทษแบบสบายๆ และ "สบายๆ" จึงใช้ระหว่างเพื่อน ครอบครัว หรือคนที่คุณรู้จักดีเท่านั้น

คุณจะไม่พูดแบบนี้กับคนที่มีสถานะทางสังคมสูงกว่า (เจ้านาย ครู ฯลฯ) เว้นแต่คุณจะมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับพวกเขา การทำเช่นนั้นอาจเป็นการหยาบคายและดูถูกเหยียดหยาม

คุณสามารถทำให้คำขอโทษ (gomen) ฟังดูจริงจังขึ้นเล็กน้อยได้โดยการเพิ่ม really (ฮอนโต นิ) แปลว่า “มากหรือจริงๆ” ข้างหน้า:

  • โกเมน: ขอโทษสำหรับเรื่องนั้น
  • ขอโทษจริงๆ (ฮอนโต นิ โกเมน): ฉันขอโทษจริงๆ

ใส่เน่ (มันคือ) ในตอนท้ายของขออภัย (เหงือก) เป็นเรื่องยุ่งยากเล็กน้อย อาจทำให้คำขอโทษฟังดูสบายๆ หรือทำให้ฟังดูอบอุ่นและจริงใจมากขึ้น ขึ้นอยู่กับวิธีการพูดね (มันคือ) มักจะพูดเมื่อคุณขอข้อตกลงจากบุคคลที่คุณกำลังคุยด้วย

บอกว่าฉันขอโทษ (เหงือก มันคือ) ในแบบเบาๆ สบายๆ ให้ความรู้สึกว่า “Sorry, ok?”

พูดด้วยความจริงใจมากขึ้นเล็กน้อย ทำให้เสียความรู้สึกเล็กน้อยว่า “ฉันเสียใจมากเกี่ยวกับเรื่องนี้”

ตัวอย่าง:

1. ขอโทษที่มาช้า
(โอคุเรเทะ โกเมน เน)
ขอโทษทีมาช้าไปหน่อย.

2.พรุ่งนี้ไปไม่ได้เพราะมีธุระด่วน ขอโทษจริงๆ!
(Kyūyō ga haitte ashita ikenaku nacchatta.)
มีบางอย่างด่วนเข้ามา และพรุ่งนี้ฉันไม่สามารถไปได้อีก ฉันขอโทษจริงๆ!

6. ฉันขอโทษ (Mōshiwake Gozaimasen): ฉันขอโทษด้วยความนอบน้อม

  • ความถี่ในการใช้งาน: ใช้ทั่วไป (ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ/ธุรกิจ)
  • ระดับความสุภาพ: สุภาพมาก
  • ใช้กับใคร: คนที่มีสถานะทางสังคมสูงกว่าคุณ (เจ้านาย ลูกค้า เจ้าของบริษัท ฯลฯ) ทั้งชายและหญิงใช้สำนวนนี้

หากคุณทำผิดพลาดครั้งใหญ่ในธุรกิจหรือสถานการณ์ที่เป็นทางการ คุณจะใช้ sorry (โมชิวาเกะ โกไซอิมาเซ็น) เพื่อแสดงว่าคุณเสียใจจริงๆ นี่เป็นการแสดงออกที่เป็นทางการและสุภาพ ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมจึงใช้เป็นหลักในที่ทำงานหรือกับผู้ที่มีสถานะทางสังคมสูงกว่าคุณ (เจ้านาย ครู ฯลฯ)

รู้สึกเสียใจมากกว่าเสียใจ (ซุมิมะเซ็น) หรือ ขอโทษ (โกเมนนาไซ) คุณสามารถทำให้นิพจน์นี้เป็นทางการน้อยลงได้โดยการแทนที่ no (โกไซมาเซ็น) กับไม่ (อะริมาเซ็น): เสียใจมาก (โมชิวาเกะ อาริมะเซ็น)

คุณสามารถทำให้เป็นทางการน้อยลงได้โดยใช้ ない (ไน): ฉันเสียใจ (โมชิวาเกะ ไน). แม้ว่าสำนวนนี้จะเป็นทางการน้อยที่สุดใน 3 สำนวน แต่ก็ยังสุภาพ/เป็นทางการมากกว่า すみません (ซุมิมะเซ็น) หรือ ขอโทษ (โกเมนนาไซ). ที่ถูกกล่าวว่าขอโทษ (โมชิวาเกะ ไน) ไม่ควรใช้กับคนที่สถานะทางสังคมสูงกว่าคุณ (เจ้านาย ลูกค้า เจ้าของบริษัท ฯลฯ)โมชิวาเกะ โกไซอิมาเซ็น) เมื่อต้องขอโทษคนแบบนี้ หรือเมื่อคุณอยู่ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ

ตัวอย่าง:

1. เราขออภัยในความไม่สะดวกที่เกิดจากความซุ่มซ่ามนี้
(Konkai wa kochira no futegiwa de gofuben o okakeshite mōshiwake gozaimasen.)
ขออภัยที่ความผิดพลาดของเราทำให้คุณไม่สะดวกใจในครั้งนี้

2. ขออภัย สินค้านี้ไม่มีจำหน่ายที่ร้านของเรา
(Mōshiwake gozaimasen ga tōten dewa kochira no shōhin wa toriatsukatte orimasen.)
ขออภัย เราไม่ได้นำสินค้าชิ้นนี้มาที่ร้านของเรา

7. Goshūshōsama Desu: ฉันขอโทษสำหรับการสูญเสียของคุณ

  • ความถี่ในการใช้: มักพูดกับคนที่สูญเสียคนที่คุณรัก
  • ระดับความสุภาพ: เป็นทางการและสุภาพ
  • ใช้กับใคร: ทั้งชายและหญิงใช้สำนวนนี้กับคนทุกสถานะ

เมื่อมีคนเสียชีวิต เป็นเรื่องปกติที่จะพูดว่า "ฉันขอโทษ" หรือ "ฉันขอโทษสำหรับการสูญเสียของคุณ" เป็นภาษาอังกฤษ นั่นคือเหตุผลที่ผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นหลายคนพูดว่า すみません (ซุมิมะเซ็น) เมื่อพวกเขาพูดคุยกับใครบางคนที่สูญเสียคนที่รักไป อย่างไรก็ตาม นี่ไม่ใช่แค่การแสดงออกที่ไม่ถูกต้องเท่านั้น แต่ยังฟังดูแปลกจริงๆ

เพื่อแสดงความเห็นอกเห็นใจคนที่เพิ่งสูญเสียไป คุณจะพูดว่าโกชูโชซามะเดส).ชูโช) หมายถึง “ความเศร้าโศก” หรือ “ความเศร้าโศก”ご (ไป) ในตอนต้น ทำหน้าที่เพื่อให้คำบางคำมีความเคารพมากขึ้น様 (เดียวกัน) ในตอนท้ายทำให้วลีนี้เป็นวลีที่เป็นทางการและให้เกียรติมากขึ้น วลีนี้แปลตรงตัวว่า “เป็นทุกข์” ความแตกต่างเล็กน้อยใกล้เคียงกับ "ฉันเสียใจที่ได้ยินว่า" ในภาษาอังกฤษ

ตัวอย่าง:

1. ฉันได้ยินมาว่าปู่ของคุณเสียชีวิต ฉันขอโทษสำหรับการสูญเสียของคุณ.
(Ojīsama ga nakunatta koto kikimashita.)
ฉันได้ยินมาว่าคุณสูญเสียคุณปู่ ฉันขอโทษสำหรับการสูญเสียของคุณ

เมื่อคุณเห็นสมาชิกในครอบครัวของผู้เสียชีวิตในพิธีศพ:

2. ฉันเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้น
(Kono tabi wa goshūshōsama desu.)
ฉันขอโทษสำหรับการสูญเสียของคุณ

ฉันหวังว่าคุณจะไม่ต้องขอโทษบ่อยๆ ในภาษาญี่ปุ่น แต่สำนวนเหล่านี้คือสำนวนที่คุณควรใช้หากคุณทำเช่นนั้น!

7 วิธีพูดขอโทษเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบธรรมชาติและวิธีใช้ให้ถูกต้อง (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Maia Crooks Jr

Last Updated:

Views: 6042

Rating: 4.2 / 5 (63 voted)

Reviews: 94% of readers found this page helpful

Author information

Name: Maia Crooks Jr

Birthday: 1997-09-21

Address: 93119 Joseph Street, Peggyfurt, NC 11582

Phone: +2983088926881

Job: Principal Design Liaison

Hobby: Web surfing, Skiing, role-playing games, Sketching, Polo, Sewing, Genealogy

Introduction: My name is Maia Crooks Jr, I am a homely, joyous, shiny, successful, hilarious, thoughtful, joyous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.